In the rapidly evolving world of global gaming, Language Quality Assurance (LQA) is the final, critical bridge between a translated script and an immersive player experience. Recently, Artlangs successfully spearheaded a high-stakes LQA project for a new game title, transitioning from Chinese to Indonesian. This project serves as a testament to our ability to handle massive workloads under aggressive deadlines while educating partners on the intricacies of game testing.
The Challenge: A Race Against Time and Complexity
The project presented a unique set of hurdles that required more than just linguistic expertise; it demanded robust project management and technical agility.
1.Tight Turnaround: Managing over 230,000 words in just 13 days is a significant undertaking, especially when the scope involves full run-testing rather than simple text review.
2.Unconventional Scope: As a new game title, the project required an exhaustive LQA process. Unlike standard spot-checks, the client required a full run-testing inspection to ensure every UI element, dialogue box, and quest description functioned perfectly within the live game environment.
3.Knowledge Gap: The client, though an established translation company, lacked specific experience in the technical workflows of game LQA. This made it difficult for them to estimate progress, judge the validity of timelines, or grasp the full scope of a "running test."
The Solution: Transparency and Expertise
Leveraging over a decade of experience in game localization, Artlangs implemented a strategic framework to bridge the gap between technical requirements and client expectations.
1. Client Education & Process Visualization
Before the first test began, our management team conducted a comprehensive walkthrough of the LQA lifecycle. By explaining the "how" and "why" of run-testing, we empowered the client to make informed decisions and set realistic internal benchmarks.
2. Real-Time Progress Integration
To mitigate the stress of the tight 13-day window, we established a visualized daily work schedule. This live-shared tracker allowed the client to see exactly how many modules were tested and how many bugs were logged in real-time, providing total transparency.
3. Dedicated Professional Team
We deployed a team of veteran Indonesian linguists and game testers. Their deep understanding of both the source Chinese culture and the target Indonesian gaming nuances ensured that the LQA was not just a bug-hunt, but a cultural refinement process.
The Results: Beyond Expectations
The project concluded with high praise from the client, leading to an immediate extension of our partnership.
1.Successful On-Time Delivery: Despite the immense volume, the project was delivered by the January 24th deadline, meeting every quality metric set by the customer.
2.Expanded Scope: Satisfied with the initial results, the client added an additional 5,000+ words of text translation and requested a second round of testing, which was completed with the same level of precision.
3.Operational Blueprint: This project marked the first time the client completed a full game LQA run-test. The workflow Artlangs established now serves as their internal reference for all future game development projects.
4.Strengthened Trust: By proactively solving queries and visualizing the schedule, Artlangs transitioned from a vendor to a trusted strategic partner.
Conclusion
At Artlangs, we believe that game localization is about more than just words—it’s about the player’s journey. By combining technical LQA rigor with transparent communication, we help game developers and partners navigate the complexities of the global market with confidence.

FXPRIMUS has been using Artlangs services as a VIP client for over a year. We continue to choose this service due to its reasonable pricing, timely delivery, and overall satisfactory translation quality. Our experience with them has been positive thus far, and we are pleased to recommend Artlangs to any reliable game developer seeking translation services.
The game localization services that they provide are of extraordinary quality.Competent, precise, and effective in its operations Not only do they improve the user experience, but they also easily meet deadlines. Highly recommended for businesses in the gaming industry!
Hired them to dub a webinar series into Mandarin, and wow, the results were impressive. The dubbing integrated smoothly with the original video, voices were clear and expressive, and the translation avoided any awkward literalness. Responsive team, fair prices, and delivered ahead of time. I'll be back for more!
Artlangs is a great language partner.They are highly responsive, cooperative, andefficient. I've worked together with them for morethan two years and they can always providehigh quality translation services. If you need game alocalization vendor, I recommend you to takethem into consideration.